"Porém" ha lo stesso significato di "mas", ma porém può "spostarsi" all'interno della frase e non deve trovarsi necessariamente all'inizio della proposizione subordinata.
Tentei chegar mais cedo, porém não consegui. |
Tentai di arrivare più presto, ma non ci riuscì. |
Podem ficar, porém este estabelecimento fecha às sete. |
Può restare, ma l'edificio chiude alle sette. |
Existem, porém, alguns sinais encorajantes. |
Ci sono però alcuni segnali positivi. |
O comércio global não deve, porém ser desvirtuado. |
Il commercio internazionale non deve però essere disturbato. |