Tanto con l'infinitivo quanto con il gerundio si può accorciare proposizioni subordinate, ma si tratta di due costruzioni completamente distinte per quanto riguarda la funzione sintattica. L'infinito ha la funzione sintattica di sostantivo e il gerundio quella di avverbio e pertanto davanti a un infinitivo c'è, nel contesto delle proposizioni subordinate, una preposizione e che non c'è davanti al gerundio, se tralasciamo il caso delle proposizioni concessive, nelle quali si usa pur / mesmo. Per quanto riguarda la funzione sintattica, un infinitivo può essere utilizzato in qualsiasi posizione dove si può anche collocare un sostantivo.
Dopo mangiare andiamo in spiaggia.
Dopo il pranzo andiamo in spiaggia.
Una proposizione subordinata accorciata con un gerundio è completamente diversa. Il gerundio non è introdotto né da una preposizione né da una congiunzione che chiarisce la relazione tra l'azione descritta dal gerundio e l'azione descritta dal verbo finito. La frase seguente dove il gerundio viene usato in maniera assoluta (possibile anche in italiano, cfr. "Uso del gerundio con soggetto diverso da quello della frase reggente") può essere interpretata in modi diversi.
Dormendo la madre, i suoi figli facevano qualsiasi cosa.
=> I figli facevano qualsiasi cosa, perché la madre dormiva.
=> I figli facevano qualsiasi cosa mentre la madre dormiva.
=> Purché la madre dormisse, i figli facevano qualsiasi cosa.
=> Benché la madre dormisse, i figli facevano qualsiasi cosa.
Questo è ovviamente un esempio estremo. Normalmente, quando il gerundio sostituisce una proposizione subordinata, si può dedurre dal contesto il significato della frase.
L'infinito può essere sempre, per quanto riguarda la funzione sintattica, sostituito da un sostantivo.
(Come mostrano questi esempi, questo qualche volta non è possibile in italiano).
infinito: | Fiz um empréstimo para viajar. |
Chiese un prestito per viaggiare. | |
sostantivo: | Fiz um empréstimo para a sua casa. |
Chiese un prestito per la casa. | |
infinito: | Apesar de estar triste ele continua sorridente. |
Benché sia triste, continua a ridere. | |
sostantivo: | Apesar disso ele continua sorridente. |
Nonostante questo, continua a ridere. | |
infinito: | Por ter chegado tarde não havia ninguém na recepção. |
Giacché era arrivato tardi, non trovò nessuno alla reception. | |
sostantivo: | Pelo mau tempo, não havia ninguém na recepção. |
A causa del mal tempo, non c'era nessuno alla reception. |
gerundio: | Acordei achando que havia algo de errado. |
Mi sono svegliato pensando che qualcosa non va bene. | |
locuzione avverbiale di modo: | Acordei num quarto. |
Mi sono svegliato in una stanza. | |
gerundio: | Sim, é surpreendente, afirma sorrindo. |
Si, è sorprendente conferma sorridendo. | |
locuzione avverbiale di modo: | Sim, é surpreendente, afirma no mesmo instante. |
Si, è sorprendente conferma immediatamente. |
Nas ruas havia crianças vendendo doces. |
1) Nella strada c'erano bambini vendere dolci. |
2) Nella strada c'erano bambini vendendo dolci. |
Fazendo isso, você mesmo poderá verificar o que conseguiu entender. |
1) Fare questo può comprovare se hai imparato qualcosa. |
2) Facendo questo si può comprovare se hai imparato qualcosa. |
Em vez de fazer isso, leia nossas dicas! |
1) Invece facendo questo legga i nostri consigli. |
2) Invece di fare questo, legga i nostri consigli. |
Alegraram-se ao receber as medalhas. |
1) Si rallegrarono ricevendo le medaglie. |
2) Si rallegrarono quando riceverono le medaglie. |
contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale |