La preposizione por si fonde con gli articoli a, as, o, os formando: pela (por + a), pelas (por +as), pelo (por + o), pelos (por + os), cfr. 4.1.1.
In portoghese e in spagnolo viene fatta una distinzione che non viene operata in italiano. Se una cosa è la causa di un avvenimento, azione, processo si usa "por" in portoghese. Se si fa qualcosa in beneficio di qualcuno si dice "para".
1) O faz por ela.
Lo fa a causa di lei.*
Lo fa invece di lei.*
2) O faz para ela.
Lo fa a favore di leí. *
* È chiaro che in italiano si direbbe normalmente "Lo fa per lei", ma qui vogliamo descrivere la differenza.
Por per descrivere la causa
Por motivos pessoais não pude chegar para o início do curso.
Per motivi personali no ho potuto arrivare all'inizio del corso.
Morreu no domingo por causas ainda desconhecidas.
È morto per ragioni ancora sconosciute.
Eles conquistaram suas terra por esforço próprio.
Hanno conquistato le sue terre con i propri sforzi.
Por razões pessoais, terei de sair antes.
Per motivi personali devo andare via prima.
Muito barulho por nada.
Molto rumore per niente.
Por in locuzioni avverbiali
No nosso país, as lojas de artigos em segunda-mão ainda se contam pelos dedos.
Nel nostro paese, i negozi di seconda mano si possono ancora contare sulle dita.
A menina calou-se por medo.
La bambina tacque per paura.
In una frase passiva l'autore può essere introdotto con la preposizione "per". (In italiano con "da": Il libro è stato scritto da lui.)
O fogo foi aceso por ele.
Il fuoco è stato acceso da lui.
Il fuoco è stato acceso per lui.
La frase portoghese può avere pertanto due significati distinti.
Por per descrivere l'autore
A cidade foi destruída por um terremoto.
La città è stata distrutta dal terremoto.
O trabalho é feito por ele.
Il lavoro è stato fatto da lui.
por /contro
A aversão por políticos tradicionais explica em parte a popularidade de Trump.
L'avversione contro la politica tradizionale spiega in parte la popolarità di Trump.
Por in altri contesti
Aqui ainda existe a preferência por nomes tradicionais.
Qui abbiamo ancora una preferenza per nomi tradizionali.
A simpatia por outras criaturas é um princípio natural.
La simpatia per altri esseri viventi è innata.
Há um enorme entusiasmo por todos os tipos de energia renovável.
C'è un gran entusiasmo per tutti tipi di energia alternativa.
Por
Embora um celerado, tinha por costume nunca roubar, nem matar, crianças, velhos e mulheres.
Benché fosse un delinquente, aveva l'abitudine di non uccidere mai bambini, vecchi o donne.