28.7. Algum / qualquer /alguém / cada

Aggettivi e pronomi indefiniti sono delle strutture abbastanza complicate, perché non soltanto riferiscono qualcosa - questo lo fa qualsiasi pronome - ma descrivono anche delle situazioni abbastanza complesse. Il problema è che qualche volta un pronome indefinito può essere sostituito con un altro e, in un altro contesto, questa stessa sostituzione non è possibile. Illustriamo il problema con un esempio.

1) sostituzione impossibile
Ogni bambino deve andare a scuola.
Qualsiasi bambino deve andare a scuola.
2) sostituzione possibile
Qualsiasi bambino può fare questo.
Ogni bambino può fare questo.

L'asserzione principale di "ogni" è il fatto che tutti gli elementi di un gruppo possono essere esecutori o scopo di un'azione. L'asserzione principale di "qualsiasi" è l'arbitrarietà. Dipendendo dal contesto uno può essere sostituito dall'altro oppure no. L'asserzione principale di 1) è che tutti i bambini, senza eccezione, devono andare a scuola e non soltanto un bambino arbitrariamente scelto. Una sostituzione è pertanto impossibile. Nel caso 2) una sostituzione è possibile. Se qualsiasi bambino scelto arbitrariamente può fare qualche cosa, tutti i bambini possono farlo, altrimenti sarebbe possibile di sceglierne uno che non è capace di farlo.

Il problema esiste soltanto a livello teorico, nella pratica i parlanti nativi non hanno nessun problema con l'uso dei pronomi. La questione delle differenze sussistenti tra alguma coisa <=> qualche cosa e qualquer cosa <=> qualsiasi cosa occupa anche i parlanti nativi portoghesi, vedasi A diferença entre «alguma coisa» e «qualquer coisa. Il problema non è che non sanno come e in che contesto vengono utilizzati, ma che hanno problemi a spiegarne l'uso. Sanno come vengono utilizzati, perché le sue spiegazioni si basano su esempi corretti che costruiscono, ma hanno problemi a spiegare quest'uso. È utile conoscere i differenti aspetti che vengono sottolineati per i differenti pronomi / aggettivi indefiniti, cfr. 28.

Alcune differenze sono puramente grammaticali e quindi facili da vedere. Algum può essere aggettivo e pronome e pertanto deve corrispondere in genere e numero con il sostantivo al quale fa riferimento. Alguém è un pronome ed è invariabile. Qualquer può essere utilizzato soltanto come aggettivo ed è invariabile.

La flessione di algum funziona come quella di um.

--- maschile femminile
singolare algumalguma
pluralealguns algumas


La flessione non è un problema. Il problema è il seguente: Qual è la differenza tra algum + sostantivo e qualquer + sostantivo? La risposta breve è che normalmente non c'è nessuna differenza.

Ele me contou alguma coisa, mas eu não estava ouvindo. <=> Mi ha raccontato qualche cosa, ma non stavo ascoltando.
Ele me contou qualquer coisa, mas eu não estava ouvindo. <=> Mi ha raccontato qualsiasi cosa, ma non stavo ascoltando.

In questo caso non c'è nessuna differenza. Se non faceva attenzione a ciò che l'altro diceva, questo può raccontare una storia o qualsiasi storia.

Nel caso che segue la situazione è differente.

Podes comer qualquer coisa? <=> Puoi mangiare qualsiasi cosa?
Podes comer alguma coisa? <=> Puoi mangiare qualche cosa?

Il fatto che qualcuno può mangiare qualche cosa non significa che può mangiare qualsiasi cosa. Una persona che soffre, per esempio, di un'intolleranza al lattosio non può mangiare qualsiasi cosa, per esempio non può mangiare formaggio, ma può mangiare "alguma coisa".

Una differenza simile esiste in queste frasi.

1) Si è comprato una macchina.
2) Si è comprato qualsiasi macchina.


Nel caso 1) si compra una macchina. Può darsi che abbia comprato una macchina qualsiasi o che si sia comprato una macchina solo per andare dal posto A al posto B, ma non sottolinea questo fatto. Nel caso 2) c'è implicitamente il messaggio che non gli interessa che macchina è, posto che vada dal posto A al posto B.

Se nei dizionari troviamo che tanto alguém quanto qualquer pessoa si traducono con qualcuno, ciò è soltanto metà della verità.

bild

https://dizionario.reverso.net/italiano-portoghese/qualcuno

È utile conoscere il valore semantico principale di un pronome / aggettivo indefinito. Qualche volta, quando il valore principale è irrilevante, può essere sostituito da un altro. Altre volte, quando questo valore semantico è l'affermazione principale, questa sostituzione non è possibile.

Nelle frasi seguenti si può utilizzare alguém <=> alcuno o qualquer pessoa <=> qualsiasi persona. Grammaticalmente entrambe le frasi sono corrette, ma il significato non è lo stesso.

qualquer pessoa / alguém
1) Mais que qualquer pessoa que eu conheço.
Più che qualsiasi persona che io conosco.
2) Mais que alguém que eu conheço.
Più che qualcuno che io conosco.

Nel caso 1) pensa a tutte le persone che conosce e nessuno di quelle persone può essere comparata con quella in questione. Nel caso 2) pensa a una persona determinata, cosa che non vuole dire che non ci sia un'altra persona che raggiunge quel livello.

Anche le frasi che seguono sono tutte grammaticalmente corrette, ma non significano la stessa cosa.

qualquer pessoa / cada um / alguém alguma
1) Perguntou a qualquer pessoa.
Ha chiesto a qualsiasi persona.
2) Perguntou a cada um.
Ha chiesto a ciascuno.
3) Perguntou a alguém.
Ha chiesto a qualcuno.
4) Perguntou a alguma pessoa.
Ha chiesto a qualche persona.

L'asserzione di 1) è che ha chiesto a qualsiasi persona invece di domandare a qualcuno capace di dargli una risposta corretta. Nel caso 2) ha domandato a ciascuna delle persone singolarmente. Nel caso 3) ha domandato a qualcuno. Non sappiamo, al contrario del caso 1), se questa persona fosse la persona giusta. 4) è simile a 3).

Cada significa che ogni elemento del gruppo può essere o è potenzialmente l'esecutore o lo scopo dell'azione descritta dal verbo. Se qualcuno può venire ogni giorno significa che può venire lunedì e martedì e mercoledì e giovedì ecc. Se qualcuno può venire qualsiasi giorno, invece, può venire lunedì o martedì o mercoledì ecc.

cada aggettivo
Pode-se ver cada linha e cada ponto.
Puoi vedere ogni linea e ogni punto.
Considero cada pormenor, avalio cada possibilidade.
Osservo ogni dettaglio, studio ogni possibilità.
Procurem em cada vagão, falem com cada passageiro.
Cercate in ogni carro, parlate con tutti i passaggeri.
cada um sostantivo
Depende das necessidades de cada um.
Questo dipende delle necessità di ciascuno.
Então decidi seguir cada um deles.
Perciò decisi di seguire ciascuno di loro.
Cumprimos cada um dos seus mandamentos.
Abbiamo eseguito i suoi ordini.
qualquer pessoa / qualsiasi persona
Tenho os meus sentimentos como qualquer pessoa.
Ho dei sentimenti, come qualsiasi altra persona.
Fico tão excitado como qualquer pessoa.
Come qualsiasi altra persona, sono entusiasta.
Então fiz o que faria qualquer pessoa responsável.
Fece ciò che qualsiasi altra persona responsabile farebbe.


Qualquer + sustantivo può anche essere pronome, in questo caso è qualquer um. Per quanto riguarda l'affermazione fatta su questo non cambia nulla. Qualquer solo può essere soltanto aggettivo.

Gli aspetti menzionati prima, arbitrarietà, singolarità, ecc. non svolgono nessun ruolo nel caso di alguém. L'unico aspetto rilevante è il fatto che l'oggetto è sconosciuto.

alguém / qualcuno
O nome de alguém apareceu no computador.
Il nome di qualcuno apparve sul monitor del computer.
Tens de conhecer alguém que conhece alguém.
Devi conoscere qualcuno che conosce qualcuno.
Arranje alguém com os conhecimentos necessários.
Trova qualcuno con le conoscenze necessarie.

Alcuni (o qualche persona) sottolinea anche il fatto che l'autore o lo scopo dell'azione descritta dal verbo è sconosciuto, ma in questo caso sono vari. (Qualcuno ti chiama. <=> Alcuni ti chiamano.)

1) Alcuni sono scoraggiati, altri vedono la crisi come un'opportunità.
2) Tutti sono scoraggiati, altri vedono la crisi come un'opportunità.
3) Qualche persona è scoraggiata, altri vedono la crisi come un'opportunità.
4) Qualcuno è scoraggiato, altri vedono la crisi come un'opportunità.
5) ~ Chiunque è scoraggiato, altri vedono la crisi come un'opportunità.
6) Molti sono scoraggiati, altri vedono la crisi come un'opportunità.
7) ~ Qualsiasi persona è scoraggiata, altri vedono la crisi come un'opportunità.


Tutti questi pronomi / aggettivi sottolineano un certo aspetto. Qualche volta uno è sostituibile con un altro, ma se questo aspetto è l'asserzione principale, la sostituzione non è possibile. Nel caso 1) varie persone sconosciute sono scoraggiate, in 2) tutti sono scoraggiati, 3) è singolare, ma può lo stesso riferirsi a varie persone, nel 4) una sola persona è scoraggiata. 5) è sbagliato. Chiunque si riferisce sempre a un'azione già realizzata (Chiunque mi abbia rubato il portafoglio è un idiota.) Anche la frase 7) è sbagliata, perché non ha senso. Se qualsiasi persona arbitrariamente scelta è scoraggiata, non rimane nessuno che vede nella crisi un'opportunità. Nei dizionari possiamo trovare varie traduzioni per questi nomi indefiniti, ma questo non significa che in un determinato contesto tutte siano possibili.

Al portoghese alguns / algumas corrisponde alcuni / alcune.

Alguns não entenderão a minha decisão.
Alcuni non comprenderanno la mia decisione.
Por que algumas pessoas cantam melhor do que as outras?
Perché alcune persone cantano meglio delle altre?
Alguns sabem muito, outros sabem pouco.
Alcuni sanno molto, altri sanno poco.







contatto consenso al trattamento dei dati personali informazione legale