Il portoghese fa una distinzione che non è fatta in italiano. Ninguém può essere utilizzato soltanto come pronome, è invariabile è può riferirsi soltanto a essere umani. Nenhum può essere pronome e aggettivo e concorda in genere e numero con il sostantivo al quale fa riferimento. Entrambi si traducono con nessuno in italiano. La distinzione tra pronome e aggettivo non viene fatta in italiano.
ninguém
Ela não quer ver ninguém.
Lei non vuole vedere nessuno.
O tempo não espera ninguém.
Il tempo non aspetta a nessuno.
Se o imoral não fosse atrativo, ninguém faria algo errado.
Se l'immorale non fosse attraente, nessuno farebbe niente di male.
Nenhum è aggettivo e pronome. Dato che deve concordare in genere e numero con il sostantivo al quale fa riferimento, esistono, almeno in teoria, quattro forme.
--
maschile
femminile
singolare
nenhum
nenhuma
plurale
nenhuns
nenhumas
Da una prospettiva puramente logica - una prospettiva completamente irrilevante quando si tratta di analizzare strutture linguistiche - il plurale di nenhum non esiste. Se non viene nessuno, nemmeno i "nessuni" vengono.
Per questa ragione alcuni dicono che un plurale di nessuno non esiste, affermazione corretta da un punto di vista logico, benché vengano menzionati da tutti i libri di grammatica portoghese. In realtà possiamo trovare il plurale di nenhum nella vita reale, benché raramente.
A parte questo, l'affermazione che un plurale di nessuno non esiste non è neanche così illogica come sembra a prima vista.
1) Non ti do nessun consiglio.
2) Non ti do (nessuni*) consigli.
(* in italiano la forma plurale non esiste)
È corretto che colui che non da nessun consiglio non da' neanche consigli, ma se l'altro aveva pensato ad una consultazione più complessa, con varie proposte e consigli, questi ultimi possono anche essere a plurale.
Gli esempi seguenti sono tratti da internet e non sono enunciazioni spontanee e pertanto poco affidabile. Questa frase deriva da una opera di Assis de Machado, Dom Casmurro, che appartiene al canone della letteratura brasiliana ed è insegnato in tutte le scuole.
Conselhos não lhe dou nenhuns.
Lett: consigli io non do nessuni.
(Non ti do nessun consiglio)
Se Assis de Machado utilizza il plurale di nenhum, la logica deve arrendersi di fronte al potere normativo dei fatti: un plurale di nenhum esiste.
nenhum singolare, maschile - aggettivo
Há muitos cozinheiros e nenhum chefe.
Ci sono molti cuochi e nessun chef.
Promete que não fazes nenhum disparate.
Promettimi che non farai niente di stupido.
nenhuma singolare, femminile - aggettivo
Não vou tolerar nenhuma dessas mentiras.
Non tollero nessuna di queste bugie.
Não conhecemos nenhuma outra, não conhecemos nenhuma melhor.
Non conosciamo nessun'altra, nessuna migliore.
Não tive dúvida nenhuma.*
Non ho avuto nessun dubbio.
nenhuns plurale, maschile - aggettivo
Os meus amigos não são nenhuns delinquentes.
I miei amici non sono criminali.
Sem amor, nenhuns olhos são videntes.
Senza amore, non ci sono occhi che vedono.
* nenhum può essere anche posposto per enfatizzare.
nenhum - sostantivo
Nenhum trabalha na mesma empresa.
Nessuno lavora nella stessa ditta.
Nenhuma é mais rápida.
Nessuno è più veloce.
Tra nenhum e nem uma c'è una differenza. Nenhum significa nessuno, nem um significa nemmeno uno.